<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Sprache &#38; Reise &#187; Sprachen Online</title>
	<atom:link href="http://www.sprache-reise.de/category/sprachen-online/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sprache-reise.de</link>
	<description>Insidertipps eines Weltenbummlers</description>
	<lastBuildDate>Tue, 03 Dec 2013 12:04:07 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.7.41</generator>
	<item>
		<title>&#8220;Rotten service&#8221; oder &#8220;Nie wieder!&#8221;- Britische und deutsche Beschwerden bei ebay</title>
		<link>http://www.sprache-reise.de/sprachen-online/rotten-service-oder-nie-wieder-britische-und-deutsche-beschwerden-bei-ebay?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=rotten-service-oder-nie-wieder-britische-und-deutsche-beschwerden-bei-ebay</link>
		<comments>http://www.sprache-reise.de/sprachen-online/rotten-service-oder-nie-wieder-britische-und-deutsche-beschwerden-bei-ebay#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Jun 2010 08:54:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Martin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Sprachen Online]]></category>
		<category><![CDATA[British Englisch]]></category>
		<category><![CDATA[deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[ebay]]></category>
		<category><![CDATA[englisch]]></category>
		<category><![CDATA[online]]></category>
		<category><![CDATA[sprache]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sprache-reise.de/?p=396</guid>
		<description><![CDATA[
Die Sprachwissenschaftlerin Marja Meinl hat in einer Arbeit untersucht, wie sich die englische und deutsche Sprache bzw. deren Vertreter, also Briten und Deutsche, im Internet verhalten. Die Presse (RP,  Morgenpost) hat kürzlich darüber berichtet.
Ganz konkret wollte Frau Meinl erfahren, wie sich die englische und die deutsche Sprache verhalten bzw. verändern, wenn sie im Medium &#8220;Internet&#8221; genutzt werden. Dazu hat sie insgesamt 400 Beschwerdeeinträge auf deutschen und englischen Seiten des Auktionshauses ebay untersucht. 
Ihre Ergebnisse sind sehr spannend! 
Zunächst zu den Eigenheiten der Deutschen: Die Deutschen betonen ihre Aussagen häufig ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.sprache-reise.de/wp-content/uploads/2010/06/Copyright-jaylopez.jpg" alt="Copyright jaylopez" title="Copyright jaylopez" width="400" height="269" class="aligncenter size-full wp-image-397" /></p>
<p>Die Sprachwissenschaftlerin <a href="http://www.linguistics.uni-bonn.de/people/phd-students/marja-meinl/">Marja Meinl</a> hat in einer <a href="http://hss.ulb.uni-bonn.de/2010/2122/2122.htm">Arbeit </a>untersucht, wie sich die englische und deutsche Sprache bzw. deren Vertreter, also Briten und Deutsche, im Internet verhalten. Die Presse (<a href="http://nachrichten.rp-online.de/panorama/ebay-aerger-briten-fluchen-deutsche-drohen-1.80298">RP</a>, <a href="http://www.morgenpost.de/printarchiv/wissen/article1335074/Ebay-Beschwerden-Deutsche-drohen-Briten-fluchen.html"> Morgenpost</a>) hat kürzlich darüber berichtet.</p>
<p>Ganz konkret wollte Frau Meinl erfahren, wie sich die englische und die deutsche Sprache verhalten bzw. verändern, wenn sie im Medium &#8220;Internet&#8221; genutzt werden. Dazu hat sie insgesamt 400 Beschwerdeeinträge auf deutschen und englischen Seiten des Auktionshauses <a href="http://www.ebay.com/">ebay</a> untersucht. </p>
<p>Ihre Ergebnisse sind sehr spannend! </p>
<p>Zunächst zu den Eigenheiten der Deutschen: Die Deutschen betonen ihre Aussagen häufig visuell, mit Hilfe von Emoticons oder einer Vielzahl von Ausrufezeichen!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! <img src='http://www.sprache-reise.de/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>Während die Briten den Verkäufer oft direkt mit &#8220;you&#8221; ansprechen, schreiben die Deutschen häufig in der dritten person Singular über den Verkäufer. Eine persönliche Ansprache erfolgt also nicht. </p>
<p>Außerdem: Deutsche drohen offenbar schneller mit dem Anwalt als Briten. Das wiederum überrascht mich nicht. </p>
<p>Bei allen Unterschieden gibt es aber auch eine zentrale Gemeinsamkeit, und zwar in der Sprache. Grundsätzlich gilt die gesprochene deutsche Sprache als sehr direkt, während das gesprochene British English als ausgesprochen zurückhaltend gilt. In der anonymen Internet-Welt verschwindet dieser Unterschied aber offenbar fast völlig. Die deutschen und britischen Beschwerden sind allesamt sehr direkt, ohne ein Blatt vor den Mund zu nehmen. </p>
<p>Was bedeutet das nun? Entweder bewirkt das Internet, dass sich die Menschen online immer ähnlicher verhalten und kulturelle Unterschiede somit schrumpfen. Oder aber, und das ist meine Hypothese, liegt die Erklärung woanders: Wenn es um Beschwerden geht, sind die Unterschiede zwischen Briten und Deutschen einfach gar nicht so groß. Eine Beschwerde ist eine emotionale Handlung: Menschen sind unzufrieden, weil z.B. der gekaufte Artikel nicht angekommen ist. Im Ärger reagieren die Menschen dann eben doch ähnlich, ob Briten oder Deutsche. </p>
<p>In diesem Sinne: Cheers,<br />
Martin</p>
<div style="font-size: 7pt">image credits: jaylopez / SXC</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sprache-reise.de/sprachen-online/rotten-service-oder-nie-wieder-britische-und-deutsche-beschwerden-bei-ebay/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Die Welt durch die Augen von Google</title>
		<link>http://www.sprache-reise.de/sprachen-online/die-welt-durch-die-augen-von-google?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=die-welt-durch-die-augen-von-google</link>
		<comments>http://www.sprache-reise.de/sprachen-online/die-welt-durch-die-augen-von-google#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 May 2010 08:27:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Martin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Sprachen Online]]></category>
		<category><![CDATA[Bilderkennung]]></category>
		<category><![CDATA[Reise]]></category>
		<category><![CDATA[Sprachen]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sprache-reise.de/?p=248</guid>
		<description><![CDATA[
Der Suchmaschinenriese Google hat vor einiger Zeit ein neues Feature gestartet und kürzlich erweitert, das für uns Globetrotter wirklich spannend ist: Der Spaß nennt sich Google Goggles (witziger Name!) &#8211; und damit sieht man die fremdsprachliche Welt durch die Augen von Google. Und die Augen von Google übersetzen die Welt bzw. die gewünschten Zeilen ziemlich automatisch in die heimische Sprache. 
Klingt abgefahren, ist es auch! Konkret funktioniert es so: Man fotografiert die unbekannten Zeichen mit seinem Android-Phone ab (z.B. ein Straßenschild), schickt das Foto an den Google-Server, und man bekommt ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.sprache-reise.de/wp-content/uploads/2010/05/Copyright-mzacha-SXC.jpg" alt="Copyright mzacha SXC" title="Copyright mzacha SXC" width="400" height="394" class="aligncenter size-full wp-image-256" /></p>
<p>Der Suchmaschinenriese Google hat vor einiger Zeit ein neues Feature gestartet und kürzlich erweitert, das für uns Globetrotter wirklich spannend ist: Der Spaß nennt sich <a href="http://www.google.com/mobile/goggles/">Google Goggles</a> (witziger Name!) &#8211; und damit sieht man die fremdsprachliche Welt durch die Augen von Google. Und die Augen von Google übersetzen die Welt bzw. die gewünschten Zeilen ziemlich automatisch in die heimische Sprache. </p>
<p>Klingt abgefahren, ist es auch! Konkret funktioniert es so: Man fotografiert die unbekannten Zeichen mit seinem <a href="http://www.android.com/">Android</a>-Phone ab (z.B. ein Straßenschild), schickt das Foto an den Google-Server, und man bekommt prompt die Übersetzung wieder auf sein Phone geschickt. Technisch liegt hinter dem Produkt eine sog. optische Zeichenerkennung, also eine Technologie, die den in Bildern enthaltenen Text erkennt. Einen ausführlichen Artikel findet ihr <a href="http://www.basicthinking.de/blog/2010/02/18/neues-uebersetzungs-tool-dank-google-nie-mehr-falsches-essen-im-ausland-bestellen/">hier.<br />
</a><br />
Wirklich ein cooles Tool! Einziger Nachteil: Was mache ich eigentlich, wenn ich rein zufällig kein Android-Phone habe? <img src='http://www.sprache-reise.de/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':-(' class='wp-smiley' />  </p>
<p>Und: Ich denke, das Tool hat seinen größten Nutzen bei &#8220;exotischen&#8221; Sprachen wie Chinesisch oder Koreanisch, wo ich die Zeichen überhaupt nicht lesen kann. Bisher ist Googles aber nur für Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch und Deutsch verfügbar. Aber just in diesen Sprachen würde ich ein einfaches Wort weiterhin eher im Wörterbuch nachschlagen. </p>
<p>Trotzdem: Cooles Tool, das für uns Weltenbummler die Welt wieder ein Stück kleiner macht! </p>
<p>In diesem Sinne: Gute Reise,<br />
Martin</p>
<div style="font-size: 7pt">image credit: ba1969 / SXC</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sprache-reise.de/sprachen-online/die-welt-durch-die-augen-von-google/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Deutsche Politiker und Ihre Englisch-Kenntnisse</title>
		<link>http://www.sprache-reise.de/sprachen-online/deutsche-politiker-und-ihre-englisch-kenntnisse?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=deutsche-politiker-und-ihre-englisch-kenntnisse</link>
		<comments>http://www.sprache-reise.de/sprachen-online/deutsche-politiker-und-ihre-englisch-kenntnisse#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Mar 2010 13:34:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Martin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Sprachen Online]]></category>
		<category><![CDATA[englisch]]></category>
		<category><![CDATA[politik]]></category>
		<category><![CDATA[politiker]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sprache-reise.de/?p=164</guid>
		<description><![CDATA[
Heutzutage sind Fremdsprachen ein Muss in jedem ordentlichen Lebenslauf. Englisch-Kenntnisse werden fast schon als selbstverständlich vorausgesetzt. Aber: Nicht alle unsere Politiker können mit fremdsprachlichen Qualifikationen glänzen&#8230; 
Unser EU-Kommissar, Herr Oettinger, hat unfreiwillig viele Lacher geerntet, als er bei einer englischen Ansprache so stark schwäbelte, dass niemand mehr wusste, ob es sich um Englisch, Deutsch oder Schwäbisch handelte&#8230;
G&#252;nther Oettinger spricht Englisch &#8211; MyVideo
Auch über die Englischkenntnisse unseres Außenministers Westerwelle wurde bereits heftig diskutiert. 
Positives Beispiel ist dagegen der Verteidigungsminister zu Guttenberg, der ganz entspannt in perfektem Englisch über die Zukunft der ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.sprache-reise.de/wp-content/uploads/2010/03/Copyright-P.-Kirchhoff-Pixelio.jpg" alt="Copyright P. Kirchhoff Pixelio" title="Copyright P. Kirchhoff Pixelio" width="400" height="267" class="aligncenter size-full wp-image-178" /></p>
<p>Heutzutage sind Fremdsprachen ein Muss in jedem ordentlichen Lebenslauf. Englisch-Kenntnisse werden fast schon als selbstverständlich vorausgesetzt. Aber: Nicht alle unsere Politiker können mit fremdsprachlichen Qualifikationen glänzen&#8230; </p>
<p>Unser EU-Kommissar, <a href="http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/oettinger/index_en.htm">Herr Oettinger</a>, hat unfreiwillig viele Lacher geerntet, als er bei einer englischen Ansprache so stark schwäbelte, dass niemand mehr wusste, ob es sich um Englisch, Deutsch oder Schwäbisch handelte&#8230;</p>
<p><object style='width:425px;height:260px;' width='425' height='260'><param name='movie' value='http://www.myvideo.de/movie/7308906'></param><param name='AllowFullscreen' value='true'></param><param name='AllowScriptAccess' value='always'></param><embed src='http://www.myvideo.de/movie/7308906' width='425' height='260' type='application/x-shockwave-flash' allowscriptaccess='always' allowfullscreen='true'></embed></object><br/><a href='http://www.myvideo.de/watch/7308906/Guenther_Oettinger_spricht_Englisch' title='G&uuml;nther Oettinger spricht Englisch - MyVideo'>G&uuml;nther Oettinger spricht Englisch &#8211; MyVideo</a></p>
<p>Auch über die Englischkenntnisse unseres <a href="http://www.auswaertiges-amt.de/diplo/de/AAmt/Leitung/BM-Lebenslauf.html">Außenministers</a> Westerwelle wurde bereits heftig <a href="http://www.stern.de/wahl-2009/bundestagswahl/westerwelles-englischkenntnisse-the-aufschwung-is-da-1511748.html">diskutiert</a>. </p>
<p>Positives Beispiel ist dagegen der <a href="http://www.bmvg.de/portal/a/bmvg/kcxml/04_Sj9SPykssy0xPLMnMz0vM0Y_QjzKLd4k3cbcESYGZbub6kTCxoJRUfV-P_NxUfW_9AP2C3IhyR0dFRQDtmB6H/delta/base64xml/L3dJdyEvd0ZNQUFzQUMvNElVRS82X0RfNEwz">Verteidigungsminister</a> zu Guttenberg, der ganz entspannt in perfektem Englisch über die Zukunft der NATO parliert: Chapeau, sage ich dazu! </p>
<p><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/uuQcWzC3Nvc&#038;hl=de_DE&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/uuQcWzC3Nvc&#038;hl=de_DE&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></p>
<p>Fazit: Von einigen Ausnahmen abgesehen haben die deutschen Politiker noch starken Aufholbedarf mit ihren Englisch-Kenntnissen. </p>
<p>Abschließend noch ein Wort von <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Hans-Dietrich_Genscher">Hans-Dietrich Genscher</a>, immerhin selbst viele Jahre Innen- und Außenminister, zum Thema: &#8220;Mein Verhältnis zur englischen Sprache ähnelt dem zu meiner Frau: Ich liebe sie, aber ich beherrsche sie nicht.&#8221;</p>
<p>Damit ist eigentlich alles gesagt! <img src='http://www.sprache-reise.de/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Martin</p>
<div style="font-size: 7pt">image credit: P. Kirchhoff / Pixelio</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sprache-reise.de/sprachen-online/deutsche-politiker-und-ihre-englisch-kenntnisse/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mehr als Troika &amp; Sputnik: Russisch</title>
		<link>http://www.sprache-reise.de/sprachen-online/mehr-als-troika-sputnik-russisch?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=mehr-als-troika-sputnik-russisch</link>
		<comments>http://www.sprache-reise.de/sprachen-online/mehr-als-troika-sputnik-russisch#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 18:00:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Martin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Sprachen Online]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sprache-reise.de/?p=141</guid>
		<description><![CDATA[
Wir alle kennen einige &#8220;Klassiker&#8221; der russischen Sprache, so wie Datsche (Landhaus), Troika (Dreiergespann) oder auch Sputnik (Satellit). 
Wer aber wirklich Russisch lernen möchte, der hat es nicht leicht. Alleine das kyrillische Alphabet treibt so manche Russisch-Lerner zur Weißglut! 
Aber der ganze Spaß lohnt sich, denn insgesamt sprechen weltweit ca. 240 Millionen Menschen Russisch (Mutter- und Zweitsprachler). Insbesondere in Deutschland ist Russisch beliebt: Hier lebt die größte Zahl russischer Muttersprachler außerhalb der ehemaligen Sowjetunion. Rund drei Millionen Deutsche sprechen Russich; somit ist Russich noch vor Türkisch die zweithäufigsten gesprochene Sprache ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.sprache-reise.de/wp-content/uploads/2010/03/Copyright-chamleo-SXC.jpg" alt="Copyright chamleo SXC" title="Copyright chamleo SXC" width="400" height="281" class="aligncenter size-full wp-image-144" /></p>
<p>Wir alle kennen einige &#8220;Klassiker&#8221; der russischen Sprache, so wie Datsche (Landhaus), Troika (Dreiergespann) oder auch <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Sputnik">Sputnik</a> (Satellit). </p>
<p>Wer aber wirklich Russisch lernen möchte, der hat es nicht leicht. Alleine das kyrillische Alphabet treibt so manche Russisch-Lerner zur Weißglut! </p>
<p>Aber der ganze Spaß lohnt sich, denn insgesamt sprechen weltweit ca. 240 Millionen Menschen Russisch (Mutter- und Zweitsprachler). Insbesondere in Deutschland ist Russisch beliebt: Hier lebt die größte Zahl russischer Muttersprachler außerhalb der ehemaligen Sowjetunion. Rund drei Millionen Deutsche sprechen Russich; somit ist Russich noch vor Türkisch die zweithäufigsten gesprochene Sprache (nach Deutsch natürlich). </p>
<p>Neulich bin ich über eine interessante Seite gestolpert, die sich an alle richtet, die die russische Sprache erlernen wollen. Auf <a href="http://www.russischtips.de/index.html">Russischtips.de</a> sind viele unterschiedliche Quellen zum Erlernen der russischen Sprache zusammengetragen. Außerdem findet Ihr dort Hinweise den besten Lernmethoden. Reinsurfen lohnt sich! </p>
<p>пока,<br />
Martin</p>
<div style="font-size: 7pt">image credit: chamleo SXC</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sprache-reise.de/sprachen-online/mehr-als-troika-sputnik-russisch/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Neue Sprach-Lernprogramme getestet!</title>
		<link>http://www.sprache-reise.de/sprachen-online/neue-sprachen-lernprogramme-getestet?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=neue-sprachen-lernprogramme-getestet</link>
		<comments>http://www.sprache-reise.de/sprachen-online/neue-sprachen-lernprogramme-getestet#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Feb 2010 10:29:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Martin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Sprachen Online]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sprache-reise.de/?p=121</guid>
		<description><![CDATA[
Die Zeitschrift Computer-Bild hat einen Test zu den neuesten Sprachlern-Programmen für den PC durchgeführt. Hier könnt Ihr Euch den vollständigen Test anschauen. 
Als Sprachen- und Reisenfan bin ich ja immer sehr interessiert daran, wie sich das Thema Fremdsprachen entwickelt. Daher finde ich solche Tests sehr spannend! 
Aber zurück zum Test: Die PC-Programme sind nicht ganz günstig: Sie kosten zwischen 40 und 220 Euro. 220 Euro finde ich wirklich viel &#8211; davon kann man ja fast eine Sprachreise machen.   
Trotz des hohen Preises gibt es einige Programme, die noch ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.sprache-reise.de/wp-content/uploads/2010/02/Copyright-straymuse-SXC.jpg" alt="Copyright straymuse SXC" title="Copyright straymuse SXC" width="400" height="300" class="aligncenter size-full wp-image-124" /></p>
<p>Die Zeitschrift <a href="http://www.computerbild.de/">Computer-Bild</a> hat einen Test zu den neuesten Sprachlern-Programmen für den PC durchgeführt. <a href="http://www.computerbild.de/artikel/aktuell_1168569.html">Hier</a> könnt Ihr Euch den vollständigen Test anschauen. </p>
<p>Als Sprachen- und Reisenfan bin ich ja immer sehr interessiert daran, wie sich das Thema Fremdsprachen entwickelt. Daher finde ich solche Tests sehr spannend! </p>
<p>Aber zurück zum Test: Die PC-Programme sind nicht ganz günstig: Sie kosten zwischen 40 und 220 Euro. 220 Euro finde ich wirklich viel &#8211; davon kann man ja fast eine Sprachreise machen. <img src='http://www.sprache-reise.de/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>Trotz des hohen Preises gibt es einige Programme, die noch nicht einmal einen Einstiegstest anbieten. Da frage ich mich: Wie soll man individuell eine Sprache lernen, ohne dass das Programm weiß, auf welchem Level man sich befindet? Puh, das ist nicht gut. </p>
<p>Auch die Bedienung ist bei allen getesteten Programmen nicht vollständig überzeugend. Wie schade, denn man lernt nur dann eine Sprache mit Freude, wenn es Spaß macht. Und Spaß macht es nicht mehr, wenn die Bedienung nervig ist. </p>
<p>Gut finde ich, dass einige Programme den Trend zu mehr Mobilität erkannt haben und einzelne Lektionen auch mobil anbieten. So kann ich also auch praktisch auf dem Handy oder MP3-Player lernen, wenn ich will. </p>
<p>Gewonnen hat übrigens das Programm &#8220;Interaktive Sprachreise 13&#8243; (für 50 Euro) von <a href="http://www.digitalpublishing.de/">Digital Publishing</a>. </p>
<p>Insgesamt ist es schade, dass kein Programm vollständig überzeugt. Aber vielleicht ist es auch schön &#8211; so hat man immer eine gute Begründung, wieder ins Ausland zu fahren!</p>
<p>Und noch etwas: Wer noch eine Alternative sucht, um bequem, flexibel und preiswert online Sprachen zu lernen, dem empfehle ich <a href="http://www.virtualingua.de/">virtualingua</a>! </p>
<p>Martin</p>
<div style="font-size: 7pt">image credit: straymuse SXC</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sprache-reise.de/sprachen-online/neue-sprachen-lernprogramme-getestet/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sprachenequilbrium &#8211; Nachtrag</title>
		<link>http://www.sprache-reise.de/sprachen-online/sprachenequilbrium-nachtrag?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=sprachenequilbrium-nachtrag</link>
		<comments>http://www.sprache-reise.de/sprachen-online/sprachenequilbrium-nachtrag#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 16:12:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Martin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Sprachen Online]]></category>
		<category><![CDATA[equilibrium]]></category>
		<category><![CDATA[sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Twibberish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sprache-reise.de/?p=49</guid>
		<description><![CDATA[Bin gerade über Twibberish gestoßen, dass ich Euch nicht vorenthalten wollte. Macht genau das Gleiche wie Translation Party (mein Bericht hier), ist aber noch komischer, weil das durch noch mehr Sprachen durchgenudelt wird. Probiert mal &#8220;I love you&#8221; und schaut mal, was dabei rauskommt.
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Bin gerade über <a href="http://www.Twibberish.com">Twibberish</a> gestoßen, dass ich Euch nicht vorenthalten wollte. Macht genau das Gleiche wie Translation Party (<a href="http://www.sprache-reise.de/headline/das-sprachen-equilibrium">mein Bericht hier</a>), ist aber noch komischer, weil das durch noch mehr Sprachen durchgenudelt wird. Probiert mal &#8220;I love you&#8221; und schaut mal, was dabei rauskommt.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sprache-reise.de/sprachen-online/sprachenequilbrium-nachtrag/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Das Sprachen Equilibrium</title>
		<link>http://www.sprache-reise.de/sprachen-online/das-sprachen-equilibrium?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=das-sprachen-equilibrium</link>
		<comments>http://www.sprache-reise.de/sprachen-online/das-sprachen-equilibrium#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Jan 2010 14:22:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Martin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Sprachen Online]]></category>
		<category><![CDATA[englisch]]></category>
		<category><![CDATA[equilibrium]]></category>
		<category><![CDATA[japanisch]]></category>
		<category><![CDATA[sprache]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sprache-reise.de/?p=43</guid>
		<description><![CDATA[Wahrscheinlich ist der eine oder andere schon mal drüber gestolpert, mir ist es gerade wieder unter die Nase gelaufen. Mit Translation Party lassen sich englische Sätze so lange ins Japanische und zurückübersetzen, bis Google Translate immer wieder die gleiche Übersetzung ausspuckt, sprich nichts mehr zu &#8220;verbessern&#8221; hat und das Equilibrium erreicht.
Ich habe es gerade mit &#8220;The early bird catches the worm.&#8221; ausprobiert, heraus kommt: &#8220;One of the first sentence of 3.&#8221; Nun gut, diese Redewendung ist auch echt schwer, aber anscheinend ist &#8220;I love you&#8221; so universell, dass als Equilibrium ...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.sprache-reise.de/wp-content/uploads/2010/01/copyright-translation-party.png" alt="copyright-translation-party" title="copyright-translation-party" width="400" height="310" class="alignnone size-full wp-image-44" />Wahrscheinlich ist der eine oder andere schon mal drüber gestolpert, mir ist es gerade wieder unter die Nase gelaufen. Mit Translation Party lassen sich englische Sätze so lange ins Japanische und zurückübersetzen, bis Google Translate immer wieder die gleiche Übersetzung ausspuckt, sprich nichts mehr zu &#8220;verbessern&#8221; hat und das Equilibrium erreicht.</p>
<p>Ich habe es gerade mit &#8220;The early bird catches the worm.&#8221; ausprobiert, heraus kommt: &#8220;One of the first sentence of 3.&#8221; Nun gut, diese Redewendung ist auch echt schwer, aber anscheinend ist &#8220;I love you&#8221; so universell, dass als Equilibrium auch &#8220;I love you&#8221; rauskommt. Auf jeden Fall aufpassen: Bei Wegbeschreibungen ist auch schnell Schluss &#8220;Take the next street to the right&#8221; wird zu &#8220;The following are the remaining&#8221;. Hört sich ziemlich philosophisch an, bringt einen aber auch nicht weiter&#8230;</p>
<p>Wer es probieren möchte, hier der Link: <a href="http://translationparty.com">http://translationparty.com</a>.</p>
<div style="font-size: 7pt">image credit: TranslationParty.com</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sprache-reise.de/sprachen-online/das-sprachen-equilibrium/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
